藥物過敏翻譯網(wǎng)的藥物過敏翻譯譯員多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名醫(yī)科大學(xué),并在各自的藥物過敏翻譯領(lǐng)域有過豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)。藥物過敏翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測(cè)試,大多有國(guó)外留學(xué)、工作經(jīng)歷,具有良好的藥物過敏翻譯能力。藥物過敏翻譯網(wǎng)項(xiàng)目組成員對(duì)藥物過敏翻譯的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等有深入的把握。藥物過敏翻譯網(wǎng)鼎力提供每位藥物過敏翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的藥物過敏翻譯。藥物過敏翻譯網(wǎng)憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來(lái)自全球的醫(yī)藥公司提供了高水準(zhǔn)的藥物過敏翻譯,不少的醫(yī)藥公司還跟我們簽定了長(zhǎng)期合作協(xié)議。
藥物過敏翻譯的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保藥物過敏翻譯的準(zhǔn)確性,項(xiàng)目的全過程如下:
一、龐大藥物過敏翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類藥物過敏翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的藥物過敏翻譯流程。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度的原則。
三、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語(yǔ)言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、藥物過敏翻譯均有嚴(yán)格的語(yǔ)言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集藥物過敏翻譯界的精英和高手。不斷對(duì)內(nèi)部及外聘藥物過敏翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
六、曾6小時(shí)翻譯4.5萬(wàn)字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
藥物過敏翻譯大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級(jí)項(xiàng)目經(jīng)理
項(xiàng)目經(jīng)理(ProjectManager)
翻譯(Translation)
編輯(Editing)
校對(duì)(Profreading)
質(zhì)量控制(QualityAssurance)
藥物過敏翻譯技術(shù)配備
一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語(yǔ)系統(tǒng)保證提供病原生物學(xué)電子文檔翻譯件。Windows系列各種操作平臺(tái),Office系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對(duì)稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運(yùn)用到藥物過敏翻譯中,從而提高藥物過敏翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件TRADOS(TeamVersion)充分發(fā)揮藥物過敏翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營(yíng)企業(yè)網(wǎng) m.peada.cn 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號(hào)-1