中譯公司全稱(chēng)中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司,1986-04-21成立,位于,是一家專(zhuān)業(yè)從事信譽(yù)好的英語(yǔ)口譯、英語(yǔ)口譯、值得相信的會(huì)議口譯、上海CATTI培訓(xùn)的企業(yè)
   中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司堅(jiān)持以的持續(xù)技術(shù)創(chuàng)新,為廣大客戶(hù)不斷創(chuàng)造中國(guó)對(duì)外翻譯價(jià)值。中譯公司在、、、等地都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),近人員專(zhuān)注于值得相信的英語(yǔ)口譯行業(yè)的創(chuàng)新發(fā)展;并且憑借不斷增強(qiáng)的信譽(yù)好的英語(yǔ)口譯創(chuàng)新實(shí)踐能力贏得了廣大客戶(hù)的信任與合作。
延伸拓展
詳情介紹:口譯的興起,與口譯作為一門(mén)職業(yè)的出現(xiàn)是緊密相連的。口譯的職業(yè)化是一個(gè)系統(tǒng)工程,涉及到訓(xùn)練、資格認(rèn)定、專(zhuān)業(yè)組織和繼續(xù)教育等方方面面。《br具體來(lái)說(shuō),職業(yè)化包括職業(yè)素養(yǎng)、行為規(guī)范和技能等內(nèi)容。與此同時(shí),口譯職業(yè)化也應(yīng)該具備二個(gè)基本條件,一是將口譯作為職業(yè),沒(méi)有職業(yè),《br職業(yè)化就無(wú)從談起;二是口譯人員應(yīng)該具有職業(yè)素養(yǎng),遵守職業(yè)規(guī)程,具備職業(yè)技能。對(duì)于口譯的分類(lèi)呈多樣性,我們通常見(jiàn)到的是以口譯方式(《brmodesofinterpretation)及其相關(guān)的語(yǔ)言質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)體系,會(huì)議的重要程度和口譯服務(wù)對(duì)象的級(jí)別來(lái)鑒定口譯標(biāo)準(zhǔn)。具體來(lái)說(shuō),《br在同聲傳譯中,給國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯是口譯的非常高的級(jí)別也就是“高翻”。由此,我們就會(huì)產(chǎn)生出一個(gè)誤區(qū),《br即只有同聲傳譯或給國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯的專(zhuān)業(yè)人員才需要專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練,而其他從事口譯的工作人員就不需要了。而事實(shí)上,從口譯職業(yè)化角度來(lái)講,《br我們應(yīng)該采用更為合理的、更為專(zhuān)業(yè)的手段對(duì)于口譯進(jìn)行分類(lèi)。因此,在口譯研究中,人民提出了口譯的規(guī)范化(normsof《brinterpretation)的概念,也就是對(duì)于包含語(yǔ)言在內(nèi)的口譯工作制定了標(biāo)準(zhǔn)體系。筆者認(rèn)為根據(jù)口譯類(lèi)型(typesof《brinterpretation)制定標(biāo)準(zhǔn)比較合理、規(guī)范。(馮利,2011)例如外交口譯、外事口譯、會(huì)議口譯、社區(qū)口譯、電話口譯等等。所以說(shuō),《br口譯的規(guī)范化(或標(biāo)準(zhǔn)化)應(yīng)該是對(duì)于各種不同類(lèi)型的口譯制定不同的衡量標(biāo)準(zhǔn),而不是以語(yǔ)言作為單一的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)來(lái)認(rèn)定。
   在業(yè)務(wù)高速發(fā)展的同時(shí),中譯公司始終強(qiáng)調(diào)外部機(jī)會(huì)與內(nèi)部的平衡,十分注重企業(yè)核心競(jìng)爭(zhēng)力的培養(yǎng)與塑造。公司將客戶(hù)服務(wù)價(jià)值作為企業(yè)的核心競(jìng)爭(zhēng)力。中譯公司秉承“誠(chéng)信正直、追求更好、尊重個(gè)人”的企業(yè)精神,努力為客戶(hù)提供高效的翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)x464309n。更多詳情盡在中譯公司官網(wǎng):
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營(yíng)企業(yè)網(wǎng) m.peada.cn 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號(hào)-1